Hoy he aprendido dos palabras más en Laosiano. O no. En realidad he aprendido siete palabras... sólo me queda conseguir pronunciarlas correctamente. Y son las siguientes: kai y kao.
Pasemos a explicar.
Pronunciando KAAI, en tono ascendente, estamos diciendo CERCA.
Pronunciando KAAI, en tono descendente, estamos diciendo LEJOS.
Pronunciando KAI, corto y rápido, estamos diciendo POLLO.
Pronunciando KHAI, igual de corto y rápido pero con una K más marcada, estamos diciendo HUEVO.
No intenten decir que el huevo está cerca y el pollo lejos y que les entiendan, claro.
Pero la cosa se puede complicar un poquito más si decimos KAO, pues quiere decir NUEVE, mientras que KÁO, ascendente, es ARROZ. Algo como KIM-KÁO es comer, por cierto... Por desgracia para nuestra habilidad fonética, KÁO también es ENTRAR.
Yo de momento me limito a decir BO (no) y LEAO (ya), y añadir verbos en inglés, pero más o menos voy aprendiendo. Lástima que tan rápido como aprendo, olvido. Y eso que el Laosiano es un idioma con una gramática bastante simple, o eso parece. Hablan como los indios, y los tiempos verbales se entienden por el contexto. Como curiosidad, usan el mismo verbo para querer y para necesitar, resultando gracioso que en un restaurante te pregunten si necesitas mayonesa. Hombre, necesitar, necesitar...
De cualquier forma, seguimos intentándolo.
Nota: mi "profesor" acabó confesándome que entre ellos mismos a veces no se entienden, así que tampoco habrá que darse por vencido.
Pasemos a explicar.
Pronunciando KAAI, en tono ascendente, estamos diciendo CERCA.
Pronunciando KAAI, en tono descendente, estamos diciendo LEJOS.
Pronunciando KAI, corto y rápido, estamos diciendo POLLO.
Pronunciando KHAI, igual de corto y rápido pero con una K más marcada, estamos diciendo HUEVO.
No intenten decir que el huevo está cerca y el pollo lejos y que les entiendan, claro.
Pero la cosa se puede complicar un poquito más si decimos KAO, pues quiere decir NUEVE, mientras que KÁO, ascendente, es ARROZ. Algo como KIM-KÁO es comer, por cierto... Por desgracia para nuestra habilidad fonética, KÁO también es ENTRAR.
Yo de momento me limito a decir BO (no) y LEAO (ya), y añadir verbos en inglés, pero más o menos voy aprendiendo. Lástima que tan rápido como aprendo, olvido. Y eso que el Laosiano es un idioma con una gramática bastante simple, o eso parece. Hablan como los indios, y los tiempos verbales se entienden por el contexto. Como curiosidad, usan el mismo verbo para querer y para necesitar, resultando gracioso que en un restaurante te pregunten si necesitas mayonesa. Hombre, necesitar, necesitar...
De cualquier forma, seguimos intentándolo.
Nota: mi "profesor" acabó confesándome que entre ellos mismos a veces no se entienden, así que tampoco habrá que darse por vencido.
Muy bueno
ResponderEliminarQue crack xD ni se entienden ellos a veces
ResponderEliminar